Studerly UA

British Vs American: як знайти subway в Лондоні?

Британці обожнюють все ускладнювати, американці, в свою чергу, залишають стільки літер, скільки їм потрібно. Тому на рекламних постерах в Лондоні буде ціна за donaught, а в Нью-Йорку – за donut. Ще англійцям лише дай привід використати Present Perfect, в США його обходять стороною. Сьогодні ми підготували слова-пастки, які англійці і американці розуміють по-різному.
 Pants: «штани» і «нижня білизна»
У ХІХ столітті європейські чоловіки ходили в pantaloons («панталони»), звідси і пішов скорочений варіант pants. Мода змінилася, і слово у Великій Британії набуло нового значення – «нижня білизна», а штани почали називати trousers. В Америці все залишилося без особливих змін: за словом pants закріпилося значення «штани». Те, що під ними – underpants.
До речі на літньому інтенсиві онлайн в Studerly ми ще вчимо сленг. Наприклад, у сучасному британському сленгу pants – це ще й синонім rubbish («маячня, дурниця»): «What you say is pants» («Ти говориш якесь безглуздя»).
Chips: «чіпси» і «картопля фрі»
Одна з найвідоміших національних британських страв – fish & chips. Риба із чіпсами? Ні, риба з картоплею фрі. Чіпси британці називають crisps, що дослівно перекладається як «хрустяшки».
А ось якщо в нью-йоркському ресторані попросити додати chips до вашого бургера, то вас можуть відправити в найближчий супермаркет за чіпсами. У США обсмажування картоплі у фритюрі вважалося французьким стилем приготування, звідси назва страви – French fries.
Subway: «метро» і «мережа фастфуду»
Чуючи subway, англієць спочатку думає про сендвічі з фастфуду, потім про підземний перехід, і лише в останню чергу про метро. Якщо справа відбувається в Лондоні, справжній британець скаже the tube – так називають саме лондонське метро. Підземка у решті міст світу – the underground. Слово metro в англійській також є. Зазвичай носії так називають метро в Європі.
Fun fact: в США як мінімум дві підземки мають свої персональні назви: метро в Бостоні – the T, у Вашингтоні – the metro.
Зазвичай в школах не надають значення тому, яку англійську викладати: британську чи американську. Вважається, що відмінностей між ними не так багато, і, безумовно, вас врешті зрозуміють. Але відмінності є: від підступної літери u, наприклад, у слові color/colour і до вимови. Репетитори англійської в Studerly не просто навчають за методичками, а враховують різницю між діалектами і пояснюють її вам. Щоб ви не тільки розуміли носіїв, але й розмовляли, як вони. Спробуйте онлайн-курс і переконайтеся власноруч!