Studerly RU

I'm having Déjà Vu: французские слова в английском

Перед тем, как углубиться во французский, вам стоит знать, что вы уже выучили часть рутинной лексики французов. Даже до начала занятий. Удивлены? По крайней мере 29 процентов английского языка происходит от "le français": оказывается, французский оказал наибольшее влияние на английский. Конечно, большинство английских слов с французскими корнями изменились. Но есть бесконечное количество лексики, которая осталась в первоначальном виде. Итак, поехали!
Déjà Vu and Déjà-Vu
"Already seen" - это английский перевод французской фразы, с которой мы ассоциируем это странное ощущение, когда заново переживаем прошлый опыт. Во Франции вы услышите это слово каждый день, поскольку оно используется для выражения "повторной встречи" с человеком, местом или вещью. Речь точно не о мистике и другом измерении.
As-tu déjà vu ce film ? - Ты уже видел этот фильм? (Кстати во французском между вопросительным и восклицательным знаком всегда стоит пробел).
Конечно, французы также верят в этот странный феномен "дежавю", но используют другой способ написания через дефис - déjà-vu. Разницы в произношении нет, обращайте внимание на контекст. Репетиторы французского онлайн в Studerly практикуют аудирование обычных диалогов и разыгрывание их на уроках. Тогда вы не будете путаться между употреблением похожих слов.
Souvenir
Для американцев слово "souvenir" является материальным, физическим и видимым. Для французов тоже, но не совсем. Глагол "souvenir" также означает "помнить" или "вспоминать". Например:
Je me souviens de toi - Я тебя помню.
То есть у французов сувенир это не просто физическая реликвия, а старое воспоминание.
Mirage
Это слово, которым мы описываем "иллюзию" чего-то желаемого, но несуществующего. Другими словами, галлюцинация. Но это только одно значение.
"Look at" или "wonder at" - дословный перевод этого французского слова, оно имеет латинские корни. Это также означает "зеркало" или "любоваться" на французском, поэтому англоязычные используют mirage для описания визуального желания.
Fiancé
Еще одно известное французское слово, которое мы все знаем из ромкомов. Один маленький секрет - разница в написании. "Fiancé" с одним "е" относится к мужчине-жениху, а "Fiancée" с двумя "е" - женщине, потому что французские слова всегда пишутся в мужском и женском родах.
Je vous présente mon fiancé - Представляю вам своего жениха.
Voici ma fiancée - Вот моя невеста
И это мы с вами освоили лишь небольшую часть слов, которые уже есть на слуху. Представляете, сколько их еще. Английским уже никого не удивишь, а вот выучить романский язык - просто мечта. Ведь в языке французов вся их философия жизни. Сможете смотреть "Эмили в Париже" и понимать, о чем говорят французы за спиной главной героини. Приходите на летний интенсив в Studerly и изучайте язык с нашими репетиторами онлайн.